DS/3DS Release Dates & Sales // Tiny Cartridge Stickers For Your Games!
Lonely no more: full English translation patch released for Love Plus →

It’s been a long time coming, but a group of fans have released a fully translated English patch for Konami’s 2009 dating/girlfriend sim Love Plus. Now those of you who’ve saved yourselves for the right virtual girl have three to pick from on your Nintendo DS.

The patch still looks incomplete, or at least not totally polished, as it’s a v0.9 release, but everything is in English with the exception of some graphics, which is no small undertaking for this text-heavy game. All you need to run it on your portable is a digital copy of the game (legally acquired, we hope), the patch, and a homebrew device.

For those of you wondering about the game’s 2010 sequel, Love Plus+, the team says it “might consider” working on that later. With 3DS homebrew/hacking still impossible, as far as I know, a translation project for the upcoming New Love Plus won’t happen for a while if ever.

Import: Love Plus, Love Plus+

Find: Nintendo DS/3DS release dates, discounts, & more

See also: More Love Plus posts

[Thanks, Clookster]

tags / konami / love plus / imports / gaming / translation / homebrew / patch / ec

/ permalink / / 3 months ago / Comments (View)

Title screen from For the Frog the Bell Tolls, the recently fantranslated action RPG from Intelligent Systems. As covered earlier in the week, if you’ve an interest at all in Link’s Awakening or Game Boy imports, seek this out!

Select Button forumer L posted this image and described how For the Frog the Bell Tolls captivates you before this title screen even pops up:

“There is an opening crawl before the title screen. It begins with the words ‘Once upon a time, there lived two princes’, and ends with ‘This is the story of their adventure’. Simple storybook phrases, suggesting a humble tale, one untethered to a burdensome canon or greater library of fantasy concepts.

I am reminded of [Auntie Pixelante]’s observation that the Game Boy’s LCD display, encouraging a black-on-white graphical style, and a graphical style based solely on four shades of gray, gives its games an appearance reminiscent of storybook illustrations. 

Moreover, it suggests an interpersonal story — one about two people and their relationship. The majority of single-player games are expected to be the tale of one person — either the player, or the player’s antagonist. It’s uncommon that a single-player game self-describes itself as being about two people. This game, then, has already won my interest before its title appears.”

Buy: The Legend of Zelda: Link’s Awakening

See also: More Link’s Awakening posts

tags / intelligent systems / for the frog the bell tolls / homebrew / patch / translation / gaming / game boy / ec

/ permalink / / 7 months ago / Comments (View)

First nine minutes of For The Frog The Bell Tolls, the Game Boy title best remembered for its unique engine that mixed top-down and sidescrolling perspectives, and was later used for The Legend of Zelda: Link’s Awakening.

Along with the perspective switching, you’ll notice a lot of other similarities between For the Frog the Bell Tolls and Link’s Awakening, like the sound effects, inventory management, and even Prince Richard. From what I hear, the story in For the Frog The Bell Tolls is aces, too.

Nearly 20 years after Nintendo released the game in Japan, an English translation is finally available thanks to Ryan Parnas and his team. Download the patch here!

Buy: The Legend of Zelda: Link’s Awakening

See also: More Link’s Awakening posts

[Thanks, Justin P!]

tags / links awakening / for the frog the bell tolls / gaming / game boy / patch / homebrew / translation / the legend of zelda / ec

/ permalink / / 7 months ago / Comments (View)
Tokimeki Memorial Girl's Side: 2nd Season translation patch released →

Tokimeki Memorial Girl’s Side: 2nd Kiss, Konami’s dating sim targeting female players, is now playable in English thanks to a completed translation patch from Gokusaishiki that’s been almost a year in the making. 

It’s great to see groups setting out to translate these slightly older DS games (Konami originally released this enhanced port of a PS2 game back in early 2008). It gives me hope that someone will eventually go back and do the same for titles like Sakura Note and Project Hacker. Gokusaishiki appears to already be working on a patch for Tokimeki Memorial Girl’s Side: 3rd Story.

In related but sad news, Crimson Nocturnal, the translation group that released the SaGa 2: Goddess of Destiny patch earlier this year, called it quits. :o(

Import: Tokimeki Memorial Girl’s Side games

Find: Nintendo DS/3DS release dates, discounts, & more

See also: More translation projects

[Via DS-Scene]

tags / tokimeki memorial / girls side / gaming / imports / translation / patch / homebrew / konami / gokusaishiki / crimson nocturnal / ec

/ permalink / / 9 months ago / Comments (View)
Mother 1+2 translation patch released →

It likely won’t receive the attention that the Mother 3 fan translation enjoyed, but Tomato has put out an English patch for Mother 1+2, Nintendo’s Japan-only compilation released for the Game Boy Advance in 2003.

Though Mother 1 has an English NES prototype floating around, this version, this version features a retranslated script, bug fixes, and various tweaks, as well as some enhancements by Tomato. The Mother 2 script is still in Japanese (menus have been translated), but it’s not like you can’t already play it in English with Earthbound.

You’ll need a copy of Mother 1+2’s ROM (one you acquire through relatively legal methods, we hope) to install the patch before running it on a flashcart or emulator.

Import: Mother 1+2

Find: Nintendo DS/3DS release dates, discounts, & more 

See also: More Mother/Earthbound posts

tags / mother / earthbound / imports / homebrew / translation / tomato / patch / gaming / ec

/ permalink / / 9 months ago / Comments (View)

Downtown Special: It’s Kunio’s Period Piece, Assemble Everyone!!, or Technos Samurai, patched with a new English translation released a couple months ago.

This Japan-only Famicom game was a follow-up to River City Ransom that had Kunio and friends acting out a period play taking place in Medieval Japan. I brought it up because, as you might have heard, Miracle Kidz is crafting a modern sequel to River City Ransom that will release for consoles in Japan this summer and on PCs next year.

Miracle Kidz, which is working with some ex-Technos staff, is the same doujin group that released River City Dodge Ball All Stars!! for PC and XBLIG not too long ago. The team is also releasing a WiiWare port for that dodgeball title to Japan in two months.

If we’re lucky, publishers will overlook that hardly anyone bought River City Soccer Hooligans or River City Super Sports Challenge last year, and will decide to localize these games in the U.S. anyway.

See also: A bunch more Kunio posts

[Via Andriasang]

tags / kunio / river city ransom / miracle kidz / technos / famicom / patch / downtown special / technos samurai / river city dodge ball all stars / wiiware / ec / gaming

/ permalink / / 11 months ago / Comments (View)
English patch released for SaGa 2 remake →

Crimson Nocturnal has released a English patch for SaGa 2: Goddess of Destiny, the DS remake for Final Fantasy Legend II (Game Boy) released in Japan two years ago.

For those of you who’ve already pushed this game out of your memory, 1UP posted a favorable preview:

“Given the original’s lasting appeal, it’s hardly surprising that Square Enix has decided to revisit the game with a remake. What is surprising is that this new remake is no slapdash cell phone game, but rather a full-on DS game with gorgeous 3D graphics and stirring audio quality. SaGa 2: Goddess of Destiny marks the first time a Game Boy title has been reworked to this degree — and it’s an impressive reworking indeed.”

As with all fanmade patches, you’ll need a homebrew device and a digital version of the game, which we insist you obtain through legal methods, so make sure to import a copy — they’re on sale for $34.90 right now!

See also: More fanmade translation patches

[Thanks, Clookster!]

tags / racjin / crimson nocturnal / square enix / saga / saga 2 / goddess of destiny / translation / patch / homebrew / ec

/ permalink / / 1 year ago / Comments (View)
New Super Mario Bros. 3 hack released →

Yes, one more post about a Super Mario Bros. romhack! This time it’s for New Super Mario Bros. 3, a fanmade game that recreates the levels of NES classic Super Mario Bros. 3 through a patch for New Super Mario Bros. DS.

As you can see in the extended trailer above, developer SKJmin has not only dropped in all eight worlds from Super Mario Bros 3., but also the stages from other Mario and non-Mario titles (e.g. Metroid). There’s some original levels in the patch, too. What you won’t get in this homebrew release are power-ups from the original games, so don’t expect to rock that shit with Kuribo’s shoe. :o(

While the patch requires a ROM of New Super Mario Bros., we advise you to not pirate the game and obtain this digital copy through legal means — though the legality of current methods are still up for debate.

Buy: New Super Mario Bros.

See also: More homebrew

tags / new super mario bros / super mario bros 3 / new super mario bros 3 / homebrew / patch / skjmin

/ permalink / / 1 year ago / Comments (View)

Portopia translation patch released

DvD has posted a translation patch for Portopia Renzoku Satsujin Jiken, or The Portopia Serial Murder Case, a 25-year-old Famicom adventure game (originally for NEC PC-6001), never released in the U.S. This “Rev B” version is a replacement for DvD’s original “Rev A” release four years ago, offering a fully retranslated script and more.

This game and translation is important for several reasons, so don’t skip over this post like a jerk! Check out why The Portopia Serial Murder Case is such a significant title:

  • It’s the second Famicom title to come out of Enix (now Square Enix), following Koichi Nakamura’s puzzle-action game Door Door.
  • It was designed by Yuji Horii, creator of the beloved Dragon Quest series.

Read More →

tags / the portopia serial murder case / enix / yuji horii / koichi nakamura / homebrew / famicom / imports / translation / patch / dvd

/ permalink / / 1 year ago / Comments (View)

New hack uncensors Golgo 13 nudity, Nazis

Guyver (X.B.M.) has released a new “anti-censorship” patch for Golgo 13: Top Secret Episode restoring elements that were altered for the NES game’s U.S. release.

Unlike the Japanese version, our English copies of Golgo 13 pitted the professional assassin against the Drek empire and its leader Smirk, instead of Nazis led by Adolf Hitler. A few references to the Third Reich remain in the American edition, like the clearly Hitler-esque cyborg final boss and the mission document with a swastika icon, but this patch also brings back the Nazi references in the game’s text.

[Note: NSFW image after the break]

Read More →

tags / golgo 13 / top secret episode / vic tokai / nes / hacks / patch / homebrew / guyver / ec

/ permalink / / 1 year ago / Comments (View)
Project Creepy Black (super creepy Pokémon hack for real reals) →

Inspired by the (most likely fictional) tale we posted a week ago about the “super creepy Pokémon hack”, a group of ROM hackers are trying to create a patch that will mimic the mechanics of the haunted bootleg.

The team is making the patch for Pokémon FireRed and not just Red, so you won’t be able to play this on an old school Game Boy, as in the original story. From what I can tell, the group wants to make two versions — one that stays true to what was described in the “super creepy Pokémon hack” post, and another that’s inspired by the story but incorporates some creative additions.

If you know anything about scripting or programming, feel free to lend a hand! Hopefully, this project will actually see completion (unlike 95 percent of most other homebrew projects), so people can burn the patched game to flashcarts and leave them lying around flea markets/thrift stores/garage sales/etc for kids to discover.

Buy: Pokemon HeartGold and/or SoulSilver

See also: “We’ve grown really close…”/Creepy Hack

[Thanks, Brock!]

tags / project creepy black / pokemon / homebrew / rom hacks / patch / ec / pokemon firered / creepypasta

/ permalink / / 1 year ago / Comments (View)

The beginnings of an English translation for Cid and Chocobo’s Mysterious Dungeon: Maze of Time DS+. GrayFox2510 intends to only translate the items, skills, combat log, and menus (not the actual storyline), and this project is very early in development. Most fan translations for DS games never see completion, but as usual, I have my reasons for pointing this one out:

  • GrayFox2510 needs help with hacking/hex editing the game, so lend a hand if you can
  • I wanted to note that Xvirus is still working on his translation patches for Shiren the Wanderer DS 2 and Torneko no Daibouken 3 Advance
  • Roguelike aficionado John Harris recently posted the best analysis I’ve seen for Final Fantasy Fables: Chocobo’s Dungeon

In case you’ve no idea what Cid and Chocobo’s Mysterious Dungeon is, it’s a DS remake of Wii roguelike Chocobo’s Dungeon with new features, new jobs, and a storyline told from a new perspective (Cid’s). It unfortunately never released anywhere outside of Japan, though Chocobo’s Dungeon somehow made it to the States two years ago.

Import: Cid to Chocobo no Fushigi na Dungeon: Toki Wasure no Meikyuu +

Buy: Final Fantasy Fables: Chocobo’s Dungeon

See also: Shiren DS 2 translation on hold as work on Torneko GBA roguelike begins

tags / cid and chocobos mysterious dungeon / grayfox2510 / chocobos dungeon / homebrew / translation / patch / imports / ec

/ permalink / / 1 year ago / Comments (View)

Tiny Cartridge Home / Archives / RSS Feed / Lizard / Contact

Congratulations! You have reached
the bottom of the page. The darkness
is finally over…

But there are still more pages to
explore. Please continue readingcontinue reading.
A new day is about to begin!

The End?